You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Winner of the 1996 Pegasus Prize for Literature, this fiction presents a fascinating tale of political rivalries, war, religion, philosophy, and social unrest in the twilight of the Roman Empire. It is a timeless tale of a good man struggling to maintain sense and order in his public and private lives and to uphold justice as he understands it.
O presente volume publica as Atas do Iº Encontro Internacional “Pensar o Barroco em Portugal” (26-28 de Junho de 2017), que se ocupou do pensamento metafísico, ético e político de Francisco Suárez. Contando com a colaboração de alguns dos maiores especialistas internacionais na obra e no pensamento deste famoso professor da Universidade de Coimbra no século XVII, este volume celebra os 400 anos da sua morte e assinala a produtividade do seu legado filosófico-teológico.
A previously untranslated classic of Portuguese feminist literature originally published in 1978, Carvalho's Empty Wardrobes introduces English-speaking readers to a forgotten and underappreciated woman writer a la recent publishing sensations Lucia Berlin, Natalia Ginzburg, Ingeborg Bachmann, Silvina Ocampo, and Armonia Somers. Empty Wardrobes is a tightly plotted, highly entertaining read, that, thanks to an ingenious detached narrative technique (one that makes the plot all the more fun to revisit and rethink), is both darkly humorous and devastatingly true.
"This volume presents a series of papers which cover the general theme of the reception of antiquity, a topic which has in recent years become a discipline in itself, or what some might call a 'cross-discipline'. Indeed the Nachleben of the (culture of) classical antiquity, and of antiquity as a whole, manifests in a number of diverse domains, opening up the field of reception studies to scholars from disciplines other than Classics. This collection of papers illustrates this diversity, uniting as it does original research by scholars from a variety of disciplines: classicists, historians, theatre historians, architectural historians, psychologists, archaeologists, artists, and more, all of whom have treated some aspect of the so-called 'classical tradition' by means of their own individual approaches, leading to a volume rich and dense in themes and methodologies. 'Receptions of antiquity' has been written by friends of Freddy Decreus, in honour of his career, and in celebration of his thought."--
The texts presented in Proportion Harmonies and Identities (PHI) Time and Space were compiled to establish a multidisciplinary platform for presenting, interacting, and disseminating research. It also aims to foster awareness and discussion on Time and Space, focusing on different visions relevant to Architecture, Arts and Humanities, Design and Social Sciences, and its importance and benefits for the sense of identity, both individual and communal. The idea of Time and Space has been a powerful motor for development since the Western Early Modern Age. Its theoretical and practical foundations have become the working tools of scientists, philosophers, and artists, who seek strategies and policies to accelerate the development process in different contexts.
A bilingual translation of Mário de Andrade's novel Amar, verbo intransitivo, a classic Brazilian Modernist novel of prohibited love, changing morals, and the nouveau-riche of São Paulo in the early 20th century.
Gregory Rabassa's influence as a translator is incalculable. His translations of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude and Julio Cortazar's Hopscotch have helped make these some of the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the art of the craft. Anecdotal, and always illuminating, If This Be Treason traces Rabassa's career, from his boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two-and-a-half years he spent overseas during WWII, his travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's Hopscotch] for a commercial publisher." Rabassa concludes with his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.
The long-awaited memoir and meditation on the art of translating by the most acclaimed American translator of Latin American literature.