Seems you have not registered as a member of localhost.saystem.shop!

You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung
  • Language: de
  • Pages: 373

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2023-08-14
  • -
  • Publisher: V&R Unipress

Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Es enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht. The current yearbook was created as a result of scientific cooperation between the University of Szczecin and the Pedagogical University of Kraków. It contains a selection of 22 articles presenting current research trends within the framework of broadly understood translation studies. In German and English, topics ranging from interpreting and translating, language resources and translation technologies, to specialized translation and literary translation are covered. The volume is aimed at all those interested in translation from a theoretical and practical perspective.

Mit Humor ist nicht immer zu spaßen
  • Language: de
  • Pages: 363

Mit Humor ist nicht immer zu spaßen

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2022-06-13
  • -
  • Publisher: V&R unipress

Dieser Sammelband liefert facettenreiche Ein- und Überblicke zur Humorforschung z.B. aus der Diskurs- oder Textlinguistik. Es kommen unterschiedliche Dimensionen des vielschichtigen Humorphänomens zum Tragen, u.a. dessen Mechanismen, Einsatz und Wirkung. Sein besonderes Verdienst liegt jedoch darin, das bereits Bekannte um neue Dimensionen zu erweitern oder im neuen Lichte darzustellen. Als Ergebnis erhalten die Leser:innen daher keine erschöpfende Darstellung von Humorerscheinungen, sondern stattdessen eine anschauliche Vermittlung eines Phänomens, das in vielen (Kon-)Texten tief verankert ist und einen unabdingbaren Teil des gesellschaftlichen Lebens darstellt.

Aktuelle Trends in der Übersetzungswissenschaft
  • Language: de
  • Pages: 449

Aktuelle Trends in der Übersetzungswissenschaft

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2024-09-09
  • -
  • Publisher: V&R Unipress

Das aktuelle Jahrbuch ist das Ergebnis der 7. Internationalen Übersetzungswissenschaftlichen Konferenz, die im Oktober 2023 in Pobierowo an der Ostsee von der Universität Szczecin und der Universität der Kommission für Nationale Bildung Kraków veranstaltet wurde. Die allgemeine und die literarische Übersetzung sowie die Fachübersetzung stehen erneut im Mittelpunkt des Interesses von Übersetzungswissenschaftler:innen und -praktiker:innen aus Polen und Deutschland. Der Titel des Bandes verweist auf eine universelle Auffassung der Übersetzung und deren Forschungstrends, was die Erschaffung einer Plattform für die Verständigung und den Erfahrungsaustausch sowohl für Theoretiker:innen der Translatorik als auch für Praktiker:innen der Übersetzungskunst ermöglicht.

Literatur und Kultur zwischen West und Ost
  • Language: de
  • Pages: 217

Literatur und Kultur zwischen West und Ost

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2021-03-08
  • -
  • Publisher: V&R Unipress

Die Festschrift ist Prof. Dr. Paul Martin Langner, Leiter des Lehrstuhls für Germanistische Literaturwissenschaft an der Pädagogischen Universität Krakau, gewidmet. Der Friedrich Hebbel-Experte und hervorragende Wissenschaftler in den Bereichen der Überlieferungsgeschichte, Literatur- und Kulturgeschichte sowie Editionsphilologie feiert 2021 seinen 65. Geburtstag. Dies nahmen sechzehn Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler aus Deutschland und Polen zum Anlass, sich mit folgenden Themen zu beschäftigen: Rezeption von Friedrich Hebbels Werken, Kulturkontakte zwischen West und Ost, Verbindungen von Literatur mit Theater und Musik sowie literarische Übersetzung. Die Themenkreise zeugen v...

Studia translatorica
  • Language: de
  • Pages: 544

Studia translatorica

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2010
  • -
  • Publisher: Unknown

description not available right now.

Wissenschaftsdeutsch
  • Language: de
  • Pages: 158

Wissenschaftsdeutsch

  • Categories: Law
  • Type: Book
  • -
  • Published: 2022-09-05
  • -
  • Publisher: UTB

Schreiben heißt, sich zeigen. Der Band zeigt, wie Sie sich mit korrekten, verständlichen und interessanten wissenschaftlichen Texten von Ihrer besten Seite zeigen können, wie Ihnen mit treffenden Worten und klaren Sätzen gut strukturierte Texte gelingen. 100 Übungen ermöglichen, die praktischen Tipps und Hinweise anzuwenden, Textkompetenz zu entwickeln – sich das Schreibleben zu erleichtern.

Entwicklung der Schreibkompetenz in einer Fremdsprache an der Hochschule
  • Language: de
  • Pages: 511

Entwicklung der Schreibkompetenz in einer Fremdsprache an der Hochschule

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2022-04-11
  • -
  • Publisher: V&R Unipress

Welche Funktion hat die schriftliche Kommunikation gegenwärtig im beruflichen Handeln und wie verläuft der fremdsprachige Schriftverkehr inner- und außerhalb der Unternehmensstrukturen? Wie gehen potenzielle Mitarbeiter:innen mit schriftlichen Aufgaben am Arbeitsplatz um? Ausgehend von der Situation am Arbeitsmarkt sowie von (fremdsprachlichen) Kommunikationsbedürfnissen der Absolvent:innen erstellt Joanna Kic-Drgas ein umfassendes Bild zu Schreibbedürfnissen im beruflichen Kontext. Als Grundlage nutzt sie Informationen zur beruflichen Textsortenspezifik, zum Schreibmedium (Hand oder Computer), zum Schreibanlass, zur Schreibsituation und zu den potenziellen Adressat:innen geschriebener ...

Sushi, Sandmann, Sozialismus: Kultur- und Landeskunde der DDR
  • Language: de
  • Pages: 434

Sushi, Sandmann, Sozialismus: Kultur- und Landeskunde der DDR

In diesem Buch erwartet Sie ein breites Spektrum zur Kultur- und Landeskunde der DDR. Mehr als 30 Jahre nach der Wiedervereinigung sind diese Themen auch weiterhin von großer Bedeutung. Denn mit dem Ende des ostdeutschen Staates sind dessen Kultur und seine Menschen mit ihren Erinnerungen und Erfahrungen nicht verschwunden. Die Auseinandersetzung mit der Kultur, der Geschichte und dem Alltag dieses Landes eröffnet vielfältige Einblicke und Einsichten, die heiter, oft aber auch nachdenklich stimmen. Sie trägt darüber hinaus zum besseren Verständnis der Gegenwart bei. Das Lehrwerk umfasst 110 Lesetexte zur Kultur- und Landeskunde der DDR, konkret zu Geschichte, Politik, Alltagskultur, Literatur, Musik und Sport. Aufgabenstellungen, die beim Textverstehen unterstützen, ergänzen jeden Lesetext. Sie regen zur kreativen und diskursiven Auseinandersetzung mit dem Inhalt dieses Buches an und schlagen den Bogen zu aktuellen gesellschaftlichen Debatten und Kontroversen.

Geöffnetes Zeitfenster nutzen!
  • Language: de
  • Pages: 367

Geöffnetes Zeitfenster nutzen!

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2020-08-07
  • -
  • Publisher: V&R unipress

Wie kann die Fremdsprachenarbeit im Vorschul- und Grundschulbereich weiter optimiert und erfolgreich fortgesetzt werden? Anhand verschiedener Lehrkonzepte und Projekte in Deutschland und Polen präsentieren und diskutieren die AutorInnen eine Bandbreite theoretisch fundierter Aspekte des Frühfremdsprachenunterrichts in Verbindung mit zahlreichen praktischen Erkenntnissen. Mit sehr unterschiedlichen, empirisch ausgerichteten Beiträgen wird damit ein reicher Fundus an erprobten Ideen und Unterrichtskonzepten zusammengestellt, die als Grundlage für einen Fremdsprachenunterricht dienen, in dem die Kinder die Sprache in realen und möglichst »natürlichen« Situationen erfahren und von ihm so...

Wildes Übersetzen
  • Language: de
  • Pages: 504

Wildes Übersetzen

Die Theorie des wilden Übersetzens, die dieses Buch entwickelt, beschreibt Verfahren des Übersetzens, die als generativer Mechanismus zur Produktion eigenständiger literarischer Texte eingesetzt werden. In diesem Umgang mit Übersetzung liegt ein gezielter Verstoß gegen die konventionellen Übersetzungsnormen, insofern sich das literarische Verfahren, das dabei zum Einsatz kommt, von der Bedeutung der fremdsprachigen Wörter löst. Das wilde Übersetzen orientiert sich stattdessen an den Zeichenträgern des fremden Sprachmaterials. Die theoretischen Überlegungen werden ergänzt durch zwei Lektüren, welche die Emergenz dieser Konstellation in zwei unterschiedlichen literaturgeschichtlic...