You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Alfonsine Tables became the main computing tool for astronomers for about 250 years, from their compilation in Toledo ca. 1272 to the edition in 1551 of new tables based on Copernicus’s astronomical models. It consisted of a set of astronomical tables which, over time, was presented in many different formats. Giovanni Bianchini (d. after 1469), an astronomer active in Ferrara, Italy, was among the few scholars of that extended period to compile a coherent and insightful set based on the Alfonsine Tables. His tables, described and analyzed here for the first time, played a remarkable role in the transmission of the Alfonsine Tables and in their transition from manuscript to print. Medieval and Early Modern Science, 10
The Alfonsine Tables of Toledo is for historians working in the fields of astronomy, science, the Middle Ages, Spanish and other Romance languages. It is also of interest to scholars interested in the history of Castile, in Castilian-French relations in the Middle Ages and in the history of patronage. It explores the Castilian canons of the Alfonsine Tables and offers a study of their context, language, astronomical content, and diffusion. The Alfonsine Tables of Toledo is unique in that it: includes an edition of a crucial text in history of science; provides an explanation of astronomy as it was practiced in the Middle Ages; presents abundant material on early scientific language in Castilian; presents new material on the diffusion of Alfonsine astronomy in Europe; describes the role of royal patronage of science in a medieval context.
It would seem that S. Munk was the first modern scholar to draw attention to the significance of Levi ben Gerson's Astronomy, surely the most original work on astronomy written in Hebrew in the Middle Ages. Munk (1859, p. 500) called for a specialist to undertake a serious study of this work, but there was little response to his plea in the succeeding century. Indeed, this is the first edition of the Hebrew text of any part of Levi's Astronomy but for the table of contents (Renan, 1893, pp. 624-32), and the poems celebrating the invention of the Jacob Staff that appear in chapter 9 (Carlebach, 191Oa, pp. 152-53). The text of Levi's Astronomy is written in a ponderous Hebrew style but the con...
In On Both Sides of the Strait of Gibraltar Julio Samsó shows that astronomical sources, written in al-Andalus, the Maghrib and the Iberian Peninsula, belong to the same tradition and emphasizes the role of al-Andalus and the Iberian Peninsula in the transmission of Islamic astronomy to medieval Europe.
The Gregorian calendar reform of 1582, which provided the basis for the civil and Western ecclesiastical calendars still in use today, has often been seen as a triumph of early modern scientific culture or an expression of papal ambition in the wake of the Counter-Reformation. Much less attention has been paid to reform's intellectual roots in the European Middle Ages, when the reckoning of time by means of calendrical cycles was a topic of central importance to learned culture, as impressively documented by the survival of relevant texts and tables in thousands of manuscripts copied before 1500. For centuries prior to the Gregorian reform, astronomers, mathematicians, theologians, and even ...
This monograph examines James Clerk Maxwell’s contributions to electromagnetism to gain insight into the practice of science by focusing on scientific methodology as applied by scientists. First and foremost, this study is concerned with practices that are reflected in scientific texts and the ways scientists frame their research. The book is therefore about means and not ends.
Many literary critics seem to think that an hypothesis about obscure and remote questions of history can be refuted by a simple demand for the production of more evidence than in fact exists. The demand is as easy to make as it is impossible to satisfy. But the true test of an hypothesis, if it cannot be shown to con?ict with known truths, is the number of facts that it correlates and explains. Francis M. Cornford [1914] 1934, 220. It was in the autumn of 1997 that the research project leading to this publication began. One of us [GH], while a visiting fellow at the Center for Philosophy of Science (University of Pittsburgh), gave a talk entitled, “Proportions and Identity: The Aesthetic A...
The 12 articles of this volume show the many facets of contact in al-Andalus and Medieval Iberia, reminding us of how contact influenced art and learning in a wide range of fields: politics, science, philosophy, music and religion; offering views of how contact between societies affects both language, stereotype and assimilation; examining how war and conflict (re)define the representation of ideas, places and people; and demonstrating how representations changed over time through contact and conflict. Lessons of the past apply today as al-Andalus captures the modern imagination and cultures continue to come into contact across borders which either allow fluid diffusion of ideas or block passage.
During the Middle Ages and early modern times tables were a most successful and economical way to present mathematical procedures and astronomical models and to facilitate computations. Before the sixteenth century astronomical models introduced by Ptolemy in Antiquity were rarely challenged, and innovation consisted in elaborating new methods for calculating planetary positions and other celestial phenomena. Essays on Medieval Computational Astronomy includes twelve articles that focus on astronomical tables, offering many examples where the meaning and purpose of such tables has been determined by careful analysis. In evaluating the work of medieval scholars we are mindful of the importance of applying criteria consistent with their own time, which may be different from those appropriate for other periods.
In the second millennium CE, long before English became the language of science in the twentieth century, the act of translation was crucial for understanding and disseminating knowledge and information across linguistic and geographic boundaries. This volume considers the complexities of knowledge exchange through the practice of translation over the course of a millennium, across fields of knowledge—cartography, health and medicine, material construction, astronomy—and a wide geographical range, from Eurasia to Africa and the Americas. Contributors literate in Arabic, Catalan, Chinese, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Minnan, Ottoman, and Persian explore the history of science ...