You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Alexander von Humboldt was one of the most important scientists of the 19th century. Captivating his readers with his vibrant, lyrical prose, he transformed understandings of the earth and space by rethinking nature as the interconnection of global forces. This text argues that style was key to the success of these translations and shows how Humboldt's British translators, now largely forgotten figures, were pivotal in moulding his prose and his public persona as they reconfigured his works for readers in Britain and beyond.
The Manual of Galician Linguistics provides a comprehensive and accessible overview of the current situation of the Galician language and introduces its readers to the most important topics of current linguistic research on Galician. Thevolume includes chapters covering diachronic and synchronic descriptions of all main areas of language structure (phonetics, phonology, morphology, syntax and lexicology), as well chapters on social and regional variation, language contact, sociolinguistics, language variation and other interesting areas of linguistic research. Rich in descriptive details and grounded in modern linguistic theory, this manual will be an essential research tool for students and researchers who are interested in the Galician language and in Romance linguistics. The preparation of this work has been partially funded through grants from the Ministerio de Cultura of the Government of Spain to the Instituto da Lingua Galega, and from the Consellería de Cultura, Educación e Universidade of the Xunta de Galicia to the research group Filoloxía e Lingüística Galega of the Universidade de Santiago de Compostela (ED431C 2021/20).
Wie kommen Fußballklubs mit der Sprachenvielfalt in der Mannschaft zurecht? Welche Funktionär:innen und Politiker:innen beschimpfen französische Fans auf ihren Foren? Ticken "Live-Ticker" in verschiedenen Kulturen gleich oder unterschiedlich? Wenn bei einem Fußball-Videogame der digitale Schiedsrichter Abseits konstatiert, kann man dann auch dagegen sein? Wie kämpfen Fans für die Beibehaltung der traditionellen Stadiennamen? Um welche Mannschaften handelt es sich bei den Rivalen "Herne-West" und "Lüdenscheid Nord"? Inwiefern bestimmt die Kultur Ghanas die Bildhaftigkeit seiner Fußballkommentare? Dieses Buch beantwortet nicht nur alle Ihre Fragen über Sprache(n) und Fußball, sondern auch viele weitere, die Sie sich noch nicht gestellt haben. Eine Fülle an linguistischen Disziplinen, zahlreiche Länder und Sprachen auf mehreren Kontinenten: der Fußball bringt sie alle zusammen.
The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept and an analytical tool to account for complex cultural dynamics. The contributions in this book adopt various research angles (literary studies, imagology, translation studies, translator studies, periodical studies, postcolonialism) to study an array of entangled transfer processes that apply to different objects and aspects, ranging from literary texts, legal texts, news, images and identities to ideologies, power asymmetries, titles and heterolingualisms. By embracing a process-oriented way of thinking, all these contributions aim to open the ‘black box’ of transfer in the widest sense.
This Gedenkschrift celebrates the memory of Professor Hans Sauer and his passion for travelling. The contributions in this volume explore different kinds of textual and temporal travels from various linguistic, literary, and philological perspectives.
This volume offers a critical appraisal of the tension between theory and empirical evidence in research on information structure. The relevance of ‘unexpected’ data taken into account in the last decades, such as the well-known case of non-focalizing cleft sentences in Germanic and Romance, has increasingly led us to give more weight to explanations involving inferential reasoning, discourse organization and speakers’ rhetorical strategies, thus moving away from ‘sentence-based’ perspectives. At the same time, this shift towards pragmatic complexity has introduced new challenges to well-established information-structural categories, such as Focus and Topic, to the point that some ...
Europe is the name for a scintillating variety of historically emerged concepts, constantly developed and discussed over time. Its complexity and fuzziness is reflected in a multitude of myths, topoi, symbols and boundaries, which all constitute shared knowledge of the concept of EUROPE and which continue to influence attempts to (de- and re-)construct European identity. The case studies collected in this volume investigate the competing concepts of Europe in political and public discourses from a wide range of perspectives (e.g. frame semantics, discourse linguistics, multimodal analysis), focusing on the following aspects: How is EUROPE conceptualised, (re-)negotiated and legitimised by different political actors, political bodies and institutions? How does “the European idea” change throughout history and how is the re-emerging idea of nationality evaluated?
The papers in this volume study the relationship between language use and the concept of the “tourist gaze” through a range of communicative practices from different cultures and languages. From a pragmatic perspective, the authors investigate how language constantly adapts to contextual constraints which affect tourism discourse as a strategic meaning-making process that turns insignificant places into desirable tourist destinations. The case studies draw on both, in situ interactions with visitors, such as guided tours and counter information, old and new mediatized genres, i.e. guide books, travelogues, print advertising as well as TV-commercials, service web-sites and apps. Despite the diversity of data, one of the common findings in the volume is that staging the sensory ‘lived’ tourist experience is the lynchpin of all communicative practices. Hence, the use of tourism language reveals itself as the mirror of how ‘people on the move’ continuously enact as ‘tourists’ and ‘places’ are constructed as must-see ‘sights’.
Language Demography presents, exemplifies, and develops linguistic concepts involved in demography and the demographic concepts involved in sociolinguistics. The first introductory guide of its kind, it is presented in a way that is accessible to non-specialists. The book includes numerous examples of the sources and types of data used in this field, as well as the various factors affecting language demography. Taking a global perspective supported by examples, it gives explanations of how demolinguistic analyses are performed and their main applications in relation to minority and majority languages. Language Demography will be of interest to students from a range of disciplinary backgrounds, from linguistics and modern languages to sociology, anthropology, and human geography.
Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.