Seems you have not registered as a member of localhost.saystem.shop!

You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

A Sociological Approach to Poetry Translation
  • Language: en
  • Pages: 256

A Sociological Approach to Poetry Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-10-31
  • -
  • Publisher: Routledge

This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.

Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation
  • Language: en
  • Pages: 211

Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-03-13
  • -
  • Publisher: Routledge

This volume problematizes the concept and practice of translation in an interconnected world in which English, despite its hegemonic status, can no longer be considered a coherent unified entity but rather a mobile resource subject to various kinds of hybridization. Drawing upon recent work in the domains of translation studies, literary studies and (socio-)linguistics, it explores the centrality of translation as both a trope for the analysis of contemporary transcultural dynamics and as a concrete communication practice in the globalized world. The chapters range across many geographic realities and genres (including fiction, memoir, animated film and hip-hop), and deal with subjects as varied as self-translation, translational ethics and language change. As a whole, the book makes an important contribution to our understanding of how meanings are generated and relayed in a context of super-diversity, in which traditional understandings of language and translation can no longer be sustained.

Translating the Visual
  • Language: en
  • Pages: 323

Translating the Visual

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-04-25
  • -
  • Publisher: Routledge

This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena. Using source texts including illustrated books, comics, graphic novels and animated films, the authors analyze their translations and adaptations to address the works as multimodal entities, in which even the replacement of one component affects the entire whole. Interviews with the artists - writers, illustrators and animators - will shed more light on the observations. This volume’s unique focus on the visual mode and the impact of its replacement on the multimodal whole is a topic that has not attracted as much attention as the translation of the verbal component, and will appeal to students and researchers of translation and adaptation, popular culture, media and communication, and children’s literature alike.

Translating and Interpreting in Korean Contexts
  • Language: en
  • Pages: 258

Translating and Interpreting in Korean Contexts

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-04-03
  • -
  • Publisher: Routledge

The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addres...

Complexity Thinking in Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 293

Complexity Thinking in Translation Studies

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-10-26
  • -
  • Publisher: Routledge

This volume highlights a range of perspectives on the ways in which complexity thinking might be applied in translation studies, focusing in particular on methods to achieve this. The book introduces the topic with a brief overview of the history and conceptualization of complexity thinking. The volume then frames complexity theory through a variety of lenses, including translation and society, interpreting studies, and Bible translation, to feature case studies in which complexity thinking has successfully been or might be applied within translation studies. Using complexity thinking in translation studies as a jumping off point from which to consider the broader implications of implementing quantitative approaches in qualitative research in the humanities, this volume is key reading for graduate students and scholars in translation studies, cultural studies, semiotics, and development studies.

Using Computers in the Translation of Literary Style
  • Language: en
  • Pages: 247

Using Computers in the Translation of Literary Style

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-06-13
  • -
  • Publisher: Routledge

This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of tra...

Humour in Audiovisual Translation
  • Language: en
  • Pages: 316

Humour in Audiovisual Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-12-06
  • -
  • Publisher: Routledge

This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies towa...

The Translation and Transmission of Concrete Poetry
  • Language: en
  • Pages: 268

The Translation and Transmission of Concrete Poetry

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-10-23
  • -
  • Publisher: Routledge

This volume addresses the global reception of "untranslatable" concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of "transcreation", that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.

Prospects and Utilization of Tropical Plantation Trees
  • Language: en
  • Pages: 337

Prospects and Utilization of Tropical Plantation Trees

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-10-21
  • -
  • Publisher: CRC Press

Large numbers of tropical trees from natural forests or plantation forest are available for human consumption and management. This book focuses on the prospects and utilization of tropical plantation trees in context of economic and business, planting, managing stocks, and uses of trees converted to various wood-based products. It provides information on key areas of tropical plantation trees including growth performance, nursery practices, soil properties, planting stock production, raw material cellulose, anatomy, pulping and papermaking, fiber modification, and properties of wood composites. Features: Comprehensive information on prospects and utilization of tropical plantation tree speci...

Heads of Families at the First Census of the United States Taken in the Year 1790 ...
  • Language: en
  • Pages: 258

Heads of Families at the First Census of the United States Taken in the Year 1790 ...

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1908
  • -
  • Publisher: Unknown

description not available right now.