Seems you have not registered as a member of localhost.saystem.shop!

You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Translating for Children
  • Language: en
  • Pages: 222

Translating for Children

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2002-06
  • -
  • Publisher: Routledge

Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation
  • Language: en
  • Pages: 301

The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation

Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin's ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an e...

Children's Literature in Translation
  • Language: en
  • Pages: 201

Children's Literature in Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-07-16
  • -
  • Publisher: Routledge

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations an...

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
  • Language: en
  • Pages: 236

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature

This book offers fresh critical insights to the field of children’s literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers’ expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers’ demands. Focussing on the translator’s strategies and decision-making proc...

Writing and Translating for Children
  • Language: en
  • Pages: 350

Writing and Translating for Children

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2010
  • -
  • Publisher: Peter Lang

This volume features a variety of essays on writing for children, ranging from studies of classic authors to an analysis of the role of pictures in children's books, to an examination of comics and theatre for the young.

Translation in Context
  • Language: en
  • Pages: 404

Translation in Context

This title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation.

Heritage, Ideology, and Identity in Central and Eastern Europe
  • Language: en
  • Pages: 218

Heritage, Ideology, and Identity in Central and Eastern Europe

Essays looking at heritage practices and the construction of the past, along with how they can be used to build a national identity. The preservation of architectural monuments has played a key role in the formation of national identities from the nineteenth century to the present. The task of maintaining the collective memories and ideas of a shared heritage often focused on the historic built environment as the most visible sign of a link with the past. The meaning of such monuments and sites has, however, often been the subject of keen dispute: whose heritage is being commemorated, by whom and for whom? The answers to such questions are not always straightforward, particularly in Central ...

The Routledge Companion to Picturebooks
  • Language: en
  • Pages: 746

The Routledge Companion to Picturebooks

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2017-12-06
  • -
  • Publisher: Routledge

Containing forty-eight chapters, The Routledge Companion to Picturebooks is the ultimate guide to picturebooks. It contains a detailed introduction, surveying the history and development of the field and emphasizing the international and cultural diversity of picturebooks. Divided into five key parts, this volume covers: Concepts and topics – from hybridity and ideology to metafiction and emotions; Genres – from baby books through to picturebooks for adults; Interfaces – their relations to other forms such as comics and visual media; Domains and theoretical approaches, including developmental psychology and cognitive studies; Adaptations. With ground-breaking contributions from leading and emerging scholars alike, this comprehensive volume is one of the first to focus solely on picturebook research. Its interdisciplinary approach makes it key for both scholars and students of literature, as well as education and media.

Translating Children's Literature
  • Language: en
  • Pages: 172

Translating Children's Literature

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2015-07-24
  • -
  • Publisher: Routledge

Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children...

Teaching Translation and Interpreting
  • Language: en
  • Pages: 353

Teaching Translation and Interpreting

Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.