You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
description not available right now.
Sundanese books have been printed since 1850 up to the present. This article tries to draw a configuration of printing books in Sundanese for about 100 years in the Dutch colonial and Japanese occupation period. Printing and publishing books in Sundanese was initiated by the Dutch colonial government for the sake of management of their colony. This article discuss three aspects in print culture in Sundanese: (1) the role of government printing house and private publishers; (2) the cultural relationship between manuscript and printed books, and; (3) the changes after the emergence of printed books. Print culture in the Sundanese-speaking community was born and has developed. Its facets have changed from time to time. We notice more than 2200 Sundanese books were published up to the second decade of the 21st century when the technological innovation has proceeded in an enormous pace. However, the importance of Sundanese publication has not diminished in terms of nurturing educated citizens in this digital-oriented society and supporting cultural identity.
Filologi adalah suatu bidang ilmu yang mengkaji karya tulis peninggalan leluhur yang disebut dengan istilah naskah atau manuskrip. Bidang ilmu ini tidak begitu dikenal masyarakat luas meskipun kajian terhadap naskah Nusantara telah dilakukan setidaknya sejak paruh kedua abad ke-19 oleh orang-orang Eropa. Ketidakpopuleran bidang ilmu filologi berbanding lurus dengan minimnya buku-buku yang memperkenalkan kajian naskah ini. Buku-buku tentang filologi yang pernah terbit hingga kini hanya terbit dan beredar dalam jumlah dan kalangan terbatas. Karenanya, penulis merasa kehadiran buku Filologi Nusantara: Pengantar ke Arah Penelitian Filologi amat penting.Buku ini menyajikan materi-materi perkuliah...
Buku ini menjelaskan tentang jampe-jampe yang digunakan oleh masyarakat Baduy dalam kehidupan mereka.
We are delighted to introduce the proceedings of the 2nd Konferensi BIPA Tahunan (Ke-BIPA-an) conducted by Postgraduate Program of Javanese Literature and Language Education in collaboration with Association of Indonesian Language and Literature Lecturers (Asosiasi Dosen Bahasa dan Sastra Indonesia/ADOBSI). The technical program of the 2nd KEBIPAAN 2020 consisted of 56 articles. The scopes of the conference were Indonesian language for foreign speaker’s needs, curriculum development, learning strategies, evaluations, contribution of language, literature, and cultural. Aside from the high quality technical paper presentations, the technical program also featured three keynote speakers as in...
Literary criticism on Sundanese incantations in the form of folk poetry and their ties to Sundanese tradition in Jawa Barat, Indonesia.
Revitalization of native languages of Indonesia and its correlation with reading habits in Indonesia; papers of a seminar.
The trickster and the hero, found in so many of the world’s oral traditions, are seemingly opposed but often united in one character. Trickster and Hero provides a comparative look at a rich array of world oral traditions, folktales, mythologies, and literatures—from The Odyssey, The Epic of Gilgamesh, and Beowulf to Native American and African tales. Award-winning folklorist Harold Scheub explores the “Trickster moment,” the moment in the story when the tale, the teller, and the listener are transformed: we are both man and woman, god and human, hero and villain. Scheub delves into the importance of trickster mythologies and the shifting relationships between tricksters and heroes. He examines protagonists that figure centrally in a wide range of oral narrative traditions, showing that the true hero is always to some extent a trickster as well. The trickster and hero, Scheub contends, are at the core of storytelling, and all the possibilities of life are there: we are taken apart and rebuilt, dismembered and reborn, defeated and renewed.