You may have to register before you can download all our books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Translingual Francophonie and the Limits of Translation proposes a novel theoretical lens for the study of translation as theme and practice in works by four translingual, francophone authors: Vassilis Alexakis, Chahdortt Djavann, Nancy Huston, and Andreï Makine. In particular, it argues that translation allows for the most productive encounter with otherness when it is practiced in its "estuarine" dimension. When two foreign bodies of water come into contact in an estuary, often a new environment is created at their shared border that does not, however, invalidate the distinctiveness (chemical, biological, geological etc.) of either fresh or sea water. Similarly, texts translated from one language to another, should ideally not transform into but rather relate to their new host’s linguistic and cultural codes in ways that account both for their undiluted strangeness and the missteps, gaps, and discontinuities, the challenging yet novel and productive articulations of relationality that proliferate at the border of the encounter.
Children of Globalization is the first book-length exploration of contemporary Diasporic Coming-of-age Novels in the context of globalized and de facto multicultural societies. Diasporic Coming-of-age Novels subvert the horizon of expectations of the originating and archetypal form of the genre, the traditional Bildungsroman, which encompasses the works of Johann Wolfgang von Goethe, Charles Dickens, and Jane Austen, and illustrates middle-class, European, "enlightened," and overwhelmingly male protagonists who become accommodated citizens, workers, and spouses whom the readers should imitate. Conversely, Diasporic Coming-of-age Novels have manifold ways of defining youth and adulthood. The culturally-hybrid protagonists, often experiencing intersectional oppression due to their identities of race, gender, class, or sexuality, must negotiate what it means to become adults in their own families and social contexts, at times being undocumented or otherwise unable to access full citizenship, thus enabling complex and variegated formative processes that beg the questions of nationhood and belonging in increasingly globalized societies worldwide.
The sixteen essays in this volume are a tribute to Hamish Ritchie’s deep interest in exile as a literary and historical phenomenon. The first eight focus on the British and Irish context, including studies of Jürgen Kuczynski and his family, Martin Miller, Lilly Kann, Hermann Sinsheimer, Albin Stuebs, Ludwig Hopf and Paul Bondy, as well as contributions on the Association of Jewish Refugees and the exile experience as reflected in Klaus Mann’s Der Vulkan. The following four contributions widen the discussion to encompass Germany, the Netherlands, Austria and Yugoslavia by focusing on the diaries of Anne Frank and Etty Hillesum, the early poetry of Bertolt Brecht, and works by Vladimir Vertlib, Aleksandar Ajzinberg, and David Albahari. The historical dimension is deepened with contributions on William Joyce, Joseph Jonas, the marginalisation of the mass emigration of the Jews within German memory, and the ‘exile’ of princesses for whom until recent times marriage often meant a life far from home.
Beyond Collective Memory analyzes how two African places became icons of collective memory for certain publics, yet remain marginal to national and continental memory discourses. Thiaroye, a Senegalese location of colonial-era massacre, and District Six, a South African neighborhood destroyed under apartheid, have epitomized a shared "memory" of racist violence and resistant community. Analyzing diverse cultural texts surrounding both places, this book argues that the metaphor of collective memory has obscured the structural character of colonial and apartheid violence, and made it difficult to explore the complicit positions that structures of violence produce. In investigating the elisions of memory discourses, Beyond Collective Memory challenges the dominance of collective memory, and calls attention to the African pasts, metaphors, and imaginaries that exist beyond it.
Grounded in perspectives of affect theory, Other Americans examines the writings of Roberto Bolaño and Daniel Alarcón; films by Alfonso Cuarón, Claudia Llosa, Matt Piedmont, and Joel and Ethan Coen; as well as the Netflix serials Narcos and El marginal. These widely consumed works about Latin America—equally balanced between narratives produced in the United States and in the region itself—are laden with fear, anxiety, and shame, which has an impact that exceeds the experience of reception. The negative feelings encoded in visions of Latin America become common coinage for US audiences, shaping their ideological relationship with the region and performing an affective interpellation. By analyzing the underlying melodramatic structures of these works that would portray Latin America as an implicit other, Bush examines a process of affective comprehension that foments an us/them, or north/south binary in the reception of Latin America’s globalized art.
Decadence is seldom looked at in the context of colonialism, and yet its heyday in the 1880s and 1890s is directly contemporary with the expansion of France’s modern colonial empire. Ever a slippery signifier, Decadence figures alternately as pro-colonial, anticolonial and apolitical. This edited volume gives a sense of the sheer range and diversity of intersections between colonialism and Decadence, from anticolonial anarchist writers to colonial discourse, from nineteenth-century women writers to our contemporary, Michel Houellebecq. Different chapters explore these intersections in the cultural imagination of dance, the novel, travel writing, historiographical theory, and literary netwo...
In an era of increased mobility and globalisation, a fast growing body of writing originates from authors who live in-between languages and cultures. In response to this challenge, transnational perspective offers a new approach to the growing body of cultural texts with an emphasis on experiences of migration, transculturation, bilingualism and (cultural) translation. The introductory analysis and the fifteen essays in this collection critically interrogate complex relations between transnational and translation studies, bringing to this dialogue a much needed gender perspective. Divided into three parts (From Transnational to Translational; Reading Across Borders and Transnational in Trans...
description not available right now.